Татьяна МАСС (tanya_mass) wrote,
Татьяна МАСС
tanya_mass

"Вуйко-самопал" и "Чахлик Невмирущий" - это Змей Горыныч и Кощей Бессмертный

Оригинал взят у napoleon_6 в "Вуйко-самопал" и "Чахлик Невмирущий"


Кто не ботает на древнегаличанском диалекте мовы - это "Змей Горыныч" и "Кощей Бессмертный". Над этим можно только посмеяться и удивиться дурости. А как, например, смешит «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами», изданный в Киеве в 2000 году «Благодійним Фондом «Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров. Автор – Нечай (Нечайив) Станислав Владиславович, редактор О. Мусий. Вот выдержки того, что предлагают изучать новым нацвозрожденным украинским врачам, которые должны лечить ни о чем не подозревающих граждан:

Азот – душець
Акушер-гинеколог – пологожінківник, положник-жіночник, поліжник-жіночник
Амбулатория – прихідня
Аммиак – смородець


Анальгетики – протибільники, знебільники
Аналептики – оживники, піднесники
Анализатор – розслідник
Аптека – комора, сховище
Аптекарь – ліківник
Астма бронхиальная – дишкова задуха
Астма сердечная – дава, жаба
Астматик – ядушник, дихавичник, вихлець
Бактериальный – тоїжковий, дріб’янковий
Бактерициды – паличковбивники
Бактериология – паличківство, паличківництво
Бактериолог – паличківець, паличківник, паличкознавець, дріб’янкознавець
Библиотека – книгозбірня
Билирубин – жовчочервонобарвень
Бинт – повій
Биопрепарат – живоприготовень
Биопсия – живовзяття
Бюллетень – обіжник, повідомник
Вакцина – щепа, щепина
Вещество – твориво
Вещество пищевое – кормина
Вещество составное – складень
Вибратор – двигтяр, дрижар, тремтяр
Вибрион – звивень, звивчик, дрижчик, півшрубень, півпаличка
Гайка – шрубка, нашрубок
Газообразный – газуватий
Галлюциноген – ввижальнопричинець
Гемоглобин – кровокулець, кровочервень, червонокровобарвень
Геморрой – почечуй
Ген – творець
Геном – спадкосукуп
Гинеколог – жінківник, жіночник, жіночівник, жінкознавець,
Гигиенист – здоровнівець
Гимнастика – руханка
Грудная полость – огрудна дуплина
Грибок – пліснявка
Грипп – хрипень, хрипка
Дезинсекция – комаховигуб
Дистиллятор – перегінник, перекрапник
Душ – прискалець, дощівець
Душевая – прискальня, дощівня
Жир – товщ
Засосать – засмоктати, зассати
Изъян – ганж
Ингаляторий – вдихальня, пародишня
Инфекционист – заразнівець, заразлівець
Иридодиагностика – веселкорозпізнава
Канцер – пістряк
Лесбиянство – жінколюбство, жінколюб’я, жінкоперелюб
Магний – магн, магнець
Микроб – дрібноживець
Микробиология – дрібноживництво, дрібноживознавство
Микробиолог -- дрібножиттєзнавець
Мозг головной – головомозок
Мозг задний – задомозок
Мозг передний – передомозок
Морг – трупарня
Ортопед – випрямник
Паразит – чужоїд, галапас
Пенис – прутень
Презерватив – запобіжник, уберігач, чепчик
Пульс – гоп’як, живець, живчик, бійник
Санитар – здоровник
Спирт метиловый – деревовинець
Спирт этиловый – винець
Фантом – лялька
Фермент – шумило, бродило, квасило
Фтор – світень
Футляр – сагайдак, шабатурка
Хирург – різальник
Хлор – зеленець
Шприц – впорсник, порскавка, штрикавка
Шприц-тюбик – штрикалочка, порскавочка
Эрекция – розпукання, розпуклення, набубнявіння

Я уже не помню детали, но до сих пор осталось послевкусие от счастья обладания и открытия. Это было 30 лет назад. Зажав в руке 1 рубль и 10 копеек, я приходил к газетному киоску рано, до его открытия, ждал, когда барышня примет и рассортирует прессу, и уже потом получал свой образец журнала. Новенький, еще никем даже не пролистанный. Назывался он «Всесвіт». И так в Киеве тогда делали многие мои знакомые, которые, находясь по эту сторону «железного занавеса» и не владея иностранными языками в достаточном объеме, хотели ознакомиться с новинками зарубежной литературы.

Вплоть до 1993 года «Всесвіт» публиковал исключительно иностранную литературу, которая не просто переводилась на украинский язык, а переводилась впервые на советском, а потом и постсоветском пространстве. Это был, как тогда говорили, новяк новяков. И многие, кто владел хоть азами украинского, тогда читали украинский журнал на украинском языке. Прекрасном литературном языке. Внятном и понятном. Певучем и насыщенном смыслом и чудесными национальными изюминками-особенностями. Можно представить сегодня такое, ознакомившись с содержанием украинских СМИ (особенно телевидения), прослушав язык, на котором там говорят, увидев выражение лиц говорящих? О-хо-хо-хо-хо-хо...

В еще советском фильме «Человек с бульвара Капуцинов» герой актера Михаила Светина, предвидя драку в салуне, накрывал ковриком клетку со своим попугаем со словами: «Сейчас ты можешь увидеть то, чего не должен видеть никогда». Сегодня тот же герой, попав в транспорт в Киеве или сев перед телевизором, заклеивал бы попугаю уши скотчем со словами: «Сейчас ты можешь услышать то, чего не должен слышать никогда...». Этот дичайший, термоядерный, безграмотный, сдобренный абсолютно жлобским акцентом непонятного происхождения даже уже не суржик, а примитивный гнусавый говорок, не несущий практически никакой информации, кроме «гэй, оцэ-ото, а-а-а, ну, давай», готов довести до безумия. Если начать вслушиваться в то, что ОНИ говорят.

С вонью изо рта и из подмышек, с грязными (реже чисто выстиранными) носочками под вьетнамки и босоножки, со свалявшимися и плохо причесанными давно немытыми волосами, с криками «Галю! – Шо!? – Йды додому, Гэнрых всрався!» с балкон на всю улицу и весь район, невольно на весь автобус или вагон метро, вынужденные разделять нечаянное горе малолетней жертвы непроизвольной дефекации по недосмотру родителей, которые в это время лузгали семечки прямо на пол и «оцэ-отокалы», как им кажется, «на рідній мові». Хотя по-украински правильно «рідною мовою»…

Но кто знает ту «ридну мову» или хочет ее знать, когда вокруг стихийно не просто образуется такой чудовищный бытовой языковой стандарт общения, что порой непонятно, о чем речь, хотя это все выдается за норму? Или кто имеет время и желание изучать литературную красивую мову, когда жить не на что? Где ты сегодня услышишь, например, «Ще б пак!» в смысле «Еще бы!» так, чтобы это было уместно, филигранно точно и красиво? Ненавязчиво так вписано в контекст, что без этой фразы все предложение «подгуляет» вкусово и эмоционально! А во «Всесвіті» все это было. И зачаровывало. Органично и – это самое главное! – ненавязчиво. Стимулировало учить и познавать язык, чтобы на нем насладиться или хотя бы ознакомиться с тем, на что было наложено табу на русском, на языке межнационального общения...

И где сегодня очереди за «Всесвітом»? Где сам «Всесвіт», который за время своего существования перевел и представил интеллекту граждан Украины свыше 5 тысяч авторов, говорящих на 84 языках, из более чем 100 стран? Впервые, напоминаю, в СССР (и в УССР соответственно) перевел и представил. А практически уничтожили его, отдали на откуп энтузиастам, которые еле-еле сводят концы с концами, издают журнал тиражом в 1000 экземпляров и были вынуждены съехать с насиженного места, откуда их редакцию изгнали современные «украинизаторы» и борцы за «национальное возрождение». Никому, кроме этих энтузиастов, нет дела до журнала. А вместе с ним – и до новинок иностранной литературы. Если же посмотреть еще шире, то нет никакого дела и до интеллектуального роста населения (если хотите, нового народа новой страны). Кому оно нужно? Да никому. Быдлом безграмотным управлять легче. Особенно если при этом его назвать «титульной нацией» и провозгласить, что все сделанное им – это норма. И не надо совершенствоваться – и так сойдет...

Зато понятен термин «ДРУГИЕ» или «ИНЫЕ». Это уже не село и не провинция приехали в Киев, город и при «совке» не очень интеллектуально развитый, но все же красивый, ухоженный, интеллигентный и не вонючий. Ни для слуха, ни для обоняния. Это сегодня Киев уезжает, утопает в дремучести беспросветного провинциального (по духу и сути, а не по географии) вечно вторичного жлобства самого низкого пошиба.


Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments