Этимология политиканского слогана "Асад должен уйти"
Это же перефразированное знаменитое: Ceterum censeo Carthaginem esse delendam
"Карфаген должен быть разрушен".
Мантру "Асад должен уйти" уже несколько лет талдычат все политические деятетели, находящиеся при власти, и мне стало интересно, какой ассоциативный подтекст вкложили в этот слоган политические технологи, рассчитывая на островки наших знаний из истории древнего мира.
Вот оно, найденное
Во время периода войн Рима и Карфагена консул Марк Порций Катон Старший, выступая в Сенате, завершал свои речи стандартной формулировкой:
Ceterum censeo Carthaginem esse delendamЭтот факт зафиксирован в книге «Жизнь Катона Старшего» греческого историка Плутарха.
Употребление этой фразы было связано с тем, что Рим во время Пунических войн боролся с богатым финикийским городом Карфаген за господство в Средиземноморье. Несмотря на то, что в первых войнах римляне побеждали, Карфаген очень быстро восстанавливал свою мощь.
В итоге, по результатам Третьей Пунической войны, Карфаген был взят римлянами, разграблен, жители либо убиты, либо проданы в рабство, сам город разрушен, место, где он стоял, проклято и засыпано солью — слова Катона Старшего стали реальностью.
Современное употребление
Фраза может быть использована для призыва к борьбе со злом. Является символом нерушимой воли, силы, решимости сделать доброе дело.
Вот оно что, оказывается...
Кстати, мимоходом, нашла афоризьмы на латыни для этих самых политехнологов:
Вообще: Quid prodest? /кому это выгодно?/
Захотелось им напомнить, что
Semper percutiatur leo vorans – пусть лев пожирающий всегда будет поражаем (ср.: пусть поднявший меч от меча и погибнет)
И наконец:
Quod licet Jovi, nоn licet bovi – что позволено Юпитеру, то не позволено быку