«Любой человек, действующий в сознании Кришны, убивая, как бы не убивает».

«Любой человек, действующий в сознании Кришны, убивая, как бы не убивает».

Шрила Прабхупада. «Бхагават Гита» (Гл.18-17).

В Томске с 19 декабря начался судебный процесс о признании книги «Бхагават-Гита, как она есть» экстремистской..
Понятное дело, любители Кришны а вместе с ними начали активно возмущаться очередным «мракобесием» нашей «кровавой гэбни». Кришнаиты даже публично пугают Путина осложнением международной обстановки за оскорбление священной книги Индии..

Уточню, в Томске в суде разбирается дело об экстремизме священной книги МОСК / Международного Общества Сознания Кришны/ «Бхагават Гиты в переводе и с комментариями основателя ИСКОН Шрилы Прабхупады». Разыскивая материалы по теме , я с трудом пробиралась сквозь многочисленные хвалебные сайты в честь «великого труда» Прабхупады, созданные его адептами.

А если спросить их - адептов, знают ли они о других переводах «Бхагават Гиты», настоящих, сделанных специалистами? Если и знают, то читать им запрещено. Свидетельствую как человек, состоявший в этой секте. И даже работавший в международном храме издательстве МОСКа - Бхактивенданта Бук Траст в Швеции.

Переводы «Бхагават Гиты».

Ещё в древности «Бхагавад-гита» вышла за пределы Индии, несколько её версий появилось в Юго-Восточной Азии, в XVII веке был сделан перевод «Бхагавад-гиты» с санскрита на фарси, позднее она приобрела популярность и в арабском мире. В 1785 году Чарльз Уилкинс опубликовал первый перевод «Бхагавад-гиты» на английский язык. Впервые в истории санскритский текст был напрямую переведён на один из европейских языков.

Опубликованный в 1808 году в книге Фридриха Шлегеля отрывок из «Бхагавад-гиты» стал первым в истории прямым переводом с санскрита на немецкий. Большую статью «Бхагавад-гите» посвятил Гегель, а Вильгельм фон Гумбольдт написал о ней отдельную книгу. В течение XIX и, в ещё большей степени — XX века, продолжали появляться всё новые и новые переводы — английские, французские, немецкие, латинский, новогреческий. В настоящее время существует более 700 переводов «Бхагавад-гиты» на различные языки мира.

В России широко о «Бхагавад-гите» узнали в 1788 году, после того как её, впервые на русском языке, издал Н. И. Новиков. Книга вышла под следующим названием: «Багуат-гета, или беседы Кришны с Арджуном, с примечаниями. Переведенныя с подлинника, писанного на древнем Браминском языке, называемом Санскрита, на Английский, а с сего на Российский язык».

После революции 1917 года «Бхагавад-гита» была предана забвению вплоть до 1956 года, когда впервые вышел перевод «Бхагавад-гиты» на русский язык непосредственно с языка оригинала, осуществлённый санскритологом-любителем Б. Л. Смирновым. Впоследствии этот перевод неоднократно переиздавался. В 1974 году вышел сокращённый перевод «Бхагавад-гиты» С. И. Липкина.

В 1984 году на русском языке вышла «Бхагавад-гита как она есть» — «Бхагавад-гита» с комментариями гаудия-вайшнавского гуру и основателя Международного общества сознания Кришны Бхактиведанты Свами Прабхупады. В последующие два десятилетия, в России и странах ближнего зарубежья кришнаиты распространили более миллиона экземпляров этого издания.

В 1985 году вышел перевод «Бхагавад-гиты» на русский язык, сделанный профессиональным санскритологом В. С. Семенцовым. Полноценный научный перевод «Бхагавад-гиты» с санскрита на русский язык был подготовлен в конце XX века одним из ведущих российских индологов В. Г. Эрманом и вышел в 2009 году в составе шестой книги «Махабхараты» — «Бхишмапарвы».

«Перевод Прабхупады как он есть»


Выполненный основателем МОСКа Шрилой Прабхупадой перевод Бхагавад-гиты – фактически один из худших; на самом деле он является самостоятельным текстом и значительной "творческой" переработкой Бхагавад-гиты переводчиком, самовольно взявшим на себя, как поступают многие индусские гуру-переводчики, ношу "соавтора".

По мнению российского индолога С. Д. Серебряного, прабхупадовская "Бхагавад-гита как она есть" содержит многочисленные искажения оригинального текста, вызванные двойным переводом (с санскрита на английский, а затем с английского на русский). По мнению В. Г. Эрмана, выполнившего академический перевод на русский язык Бхишмапарвы (6-ой книги Махабхараты, в которой содержится текст Бхагавад-гиты), первое русскоязычное издание "Бхагавад-гиты как она есть", вышедшее в 1984 году, стоило бы назвать "Бхагавадгита, какой бы она лучше никогда не была".

Эрман выделил две характерные черты этого издания: предопределённость перевода и комментариев воззрениями ИСККОН и "некоторое, мягко говоря, своеобразие русского стиля, обусловленное большей частью несомненным „посредничеством“ англоязычной версии этой книги, опубликованной в 1968 г."

Отношение к МОСКу в Индии

А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупада учит, что Кришна считается верховной личностью Бога (фактически Самим Парабрахманом) и стоит гораздо выше Господа Вишну, одной (из десяти перечисленных в Махабхарате и пуранах, например в Матсья-пуране) аватарой Которого Кришна считается во всём остальном индуизме вообще и в самой Индии в особенности, что позволяет считать прабхупадовцев достаточно маргинальной веткой индуизма.

Полное игнорирование Прабхупадой-переводчиком текстов Вед (поскольку в них Кришна не упоминается вообще) поставило последователей Прабхупады в затруднительное положение, т.к. в предельно догматичном кришнаизме-прабхупадизме авторитетными и достойными изучения и распространения считаются только те тексты, к которым приложил руку сам Прабхупада, а остальные первоисточники, сколь бы ни были они значимы и популярны в самом индуизме, подлежат практически полной обструкции.

В результате кришнаиты-прабхупадовцы рекламируют крайне сектантские по своей сути в рамках индуизма переводы и комментарии Прабхупады как «ведическую литературу», пропагандируют Господа Вишну как одно из воплощений Кришны (и даже не стесняются этого) и выдают перлы а-ля «Изначально Вьяса (литературное воплощение Господа Кpишны) pазделил "Веды" на 4 части (4 пеpвоначальные шастpы): "Риг"; "Сама"; "Атхаpва"; "Яджуp". Затем Господь разъяснил их в "Пуpанах", а для людей с более низкими умственными способностями Он написал "Махабхаpату" (другими словами, получается, что Махабхарата – это типа тоже одна из Вед, а то, что она не соответствует Ведам ни в чём и никак – ну так она мол для людей "попроще")» и «Затем вся ведическая литеpатуpа была обобщена в "Веданта-сутpе", для понимания котоpой будущими поколениями Он написал комментаpий под названием "Шpимад-Бхагаватам"».

Здесь необходимо отметить, что кришнаиты боятся адвайтической по своей сути Веданта-сутры (также проигнорированной Прабхупадой) как огня, а слово "имперсонализм" (связанное с адвайтической концепцией Бога-Абсолюта) у них практически ругательное. Кроме того, если считать «Шримад-Бхагаватам» комментарием «Веданта-сутры», то, например, «Война и мир» Льва Толстого тогда уж точно является комментарием и разъяснением Библии и Торы. Используя жонглирование словами, притягивание смысла за уши и аллюзии (семантические ассоциации), прабхупадовцы целенаправленно вводят читателей текстов Прабхупады в иллюзию и уводят их в нужную с точки зрения личностных предпочтений Прабхупады сторону от смысла текстов индуизма и его понимания в целом, сводя весь индуизм к вайшнавизму, весь вайшнавизм – к кришнаизму, а весь кришнаизм – к прабхупадизму.

Примечательно, что сам Прабхупада в своей книге "Наука самоосознания", впервые опубликованной в 1980 г. и переведённой на русский в 1991 г., сказал (на страницах 135, 141): "Пытаясь вписать движение сознания Кришны в соответствующий историко-культурный контекст, многие люди отождествляют его с индуизмом. Но это заблуждение... Существует ошибочное мнение, будто бы движение сознания Кришны представляет собой индуистскую религию... Иногда индийцы, живущие как в самой Индии, так и за её пределами, думают, что мы проповедуем индуистскую религию, но это не так... Движение сознания Кришны не имеет ничего общего ни с индуизмом, ни с какой-либо другой религиозной системой... Люди должны понять, что движение сознания Кришны не проповедует так называемую индуистскую религию".

Можно сколько угодно говорить о том, что эти фразы были сказаны Прабхупадой в контексте разговора (и обусловлены его огромными амбициями – фактически попыткой "затмить" своим движением как минимум индуизм в глазах людей Запада, как следует из контекста ;), но, тем не менее, они всё-таки были сказаны, к неудовольствию его современных последователей, пропустивших эту подглаву (наверняка "по техническим причинам" ;) в отсканированном русском переводе. Парадигма меняется ;)

Кроме того, свою организацию Прабхупада создал вовсе не в индуистской Индии, а в Нью-Йорке, в благодатные для восточных проповедников на Западе шестидесятые, время хиппи и духовных надежд, когда на Запад хлынули те многочисленные гуру, которым недоставало признания на родине индуизма, нарушив ведический запрет на пересечение морей для такого рода персон и занявшись прежде никогда не свойственным для индуизма прозелитизмом (обращением в свою веру иноверцев и инородцев).

Достаточно сравнить переводы и особенно комментарии Прабхупады к индийским эпосам и учениям, чтобы понять насколько они заангажированы с политическо-религиозной точки зрения. Например, перевод самого адвайтичного и "главного" стиха Бхагавад-гиты 4.24 у выдающегося переводчика «Бхагавад-гиты» Б. Л. Смирнова звучит так:

«Брахмо – обряд приношенья, Брахмо – жертва, приносимая Брахмо в пламя Брахмо;
К Брахмо приближаться должно, погружаясь в дело Брахмо».
Так выглядит текст этой шлоки в романской транскрипции на санскрите:

В то же время у Прабхупады получается «Человек, целиком погруженный в сознание Кришны непременно достигнет духовного царства, ибо всего себя он отдает духовной деятельности (он с полной самоотдачей занимается духовной деятельностью), в которой потребление является абсолютным и предлагаемое обладает той же духовной природой». При этом не стоит забывать, что под погружением в "сознание Кришны" у прабхупадовцев в первую очередь подразумевается изучение текстов Прабхупады и их пропаганда.

Есть ли экстремизм?

Но, ясное дело, не за плохой перевод требуют запретить эту книгу, а вот за подобные разъяснения в ней «Любой человек, действующий в сознании Кришны..., даже убивая, не совершает убийства, ...как и не затрагивается он последствиями такого поступка»(Гл.18-17). Можно было бы отмахнуться и сказать чушь, если бы в нашей истории не было случаев, когда кришнаиты применяли слова Прабхупады как призыв к действию. 21 марта 2000 г. кришнаит убил православного священника в далеком сибирском поселке Тура.

Как собщали СМИ: « Священник - иеромонах Григорий - с 4 ноября 1997 г. был настоятелем молитвенного дома в п. Тура Эвенкийского района Красноярского края. По словам полковника Ивана Панова, главы УВД Эвенкийского района, убийца - Роман Гаврилов (1973 г. рождения), вооруженный самодельным шилом, в 3 часа ночи постучался в дверь отца Григория. Священник открыл дверь, и убийца нанес ему удар шилом в сердце и два в шею. Когда отец Григорий упал, Гаврилов отрезал ему голову складным ножом, сломав при этом нож. Далее изувер зашел вместе с головой убитого священника в помещение храма, обнес голову вокруг престола так, чтобы капающая кровь образовала на полу круг, и затем положил голову отца Григория на престол. Убийца был задержан на следующее утро. При задержании Гаврилов назвался Романом Хариевичем Кришницем. В содеянном злодеянии убийца не раскаялся. На первом же допросе он признался, что выполнял повеление своего бога: Кришна явился ему во сне и детально описал, что он должен сделать. Сейчас Гаврилов находится в изоляторе временного содержания при УВД Туры и, по словам сотрудников дежурной части, распевает в камере мантру Харе Кришна».

Согласно экспертной оценке по «Бхагават-Гите, как она есть» получается, что люди – это только кришнаиты. Все остальные – это недочеловеки. И в отношении недочеловеков возможно любое действие, если оно совершается во имя Кришны. Более того, такие действия расцениваются, как «помощь Кришне» в устранении демонов.

В общем, посмотрим, что ещё интересного найдёт томская судебная экспертиза. Пока же можно сказать, исходя из вышеприведенных данных, что в МОСК противоправные действия, разжигающие рознь между различными социальными группами закреплены доктринально. И поведение отдельных адептов данного культа не является некоей девиацией, это поведение непосредственно обусловлено положениями, изложенными в их главной вероучительной книге. А следование положениям этой книги, как уже было отмечено выше – возведено в абсолютный приоритет.



Ух, ты! Вы тоже были кришнаиткой??? Коллега по несчастью:)))
только не инициировалась - все тянула, что то не то было. А ВЫ?
Я был кришнаитом книжным. Жил в Якутии, за тысячи километров ни одного живого кришнаита. Хотя могло кончиться плохо, даже об Индии мечтал. Вот до чего иногда доводит любовь к бездумному чтению. Да и чего с меня взять было - 17 лет.
ну и мне чуть больше было. Сейчас я знаю все ихние приемы, поэтому читать про их любовь к коровам - с души воротит. Ну вообще-то там много неплохих ищущих оболваненных людей - среди простых кришнаитов. Недавно, кстати, ушла в православный монастырь одна старая кришнаитка из советских еще.
Поле Битвы - душа и ум человека. Каждого в отдельности. так и надо воспринимать всю эту литературу. Вообще всю Литературу и Искусство. В Индии есть "секта" такая - джайны... Вообще европейцу надо постараться взглянуть на ВСЁ вне привычных норм-форм. Тогда не нужны будут толковища на болотных, дворцовых, жано-узеньских и других майданах. Когда-то очень давно. в самое что ни на есть советское время, был случайным свидетелем такой сценки: В Москве, в магазине игрушек среди всеобщей суеты малыш-индус просил (или требовал) купить какую-то дорогую игрушку. Островок любви - так уговаривали его родители. Я не припоминаю, чтобы ранее встречал такое отношение к ребёнку.
Интересно было почитать про историю. Бхагават-Гиту прочитал подростком, но чисто из интереса. Книжка - красивая, о чем - не понятно, вот и прочитал из любопытства. У индусов много чего, что стоит почерпнуть, но слишком много, чтобы вместить в несколько строк.